11/28/2014

“Ophelia” by John Everett Millais (Ofelia)

Spanish translation below - Traduccción al español mas abajo

Ophelia” by John Everett Millais

In this mid-19th century painting, we see Ophelia, one of the characters from William Shakespeare’s Hamlet, singing in the water just before drowning in the river where she fell while picking flowers along the bank. This scene does not appear on stage in the play; it is described in Act IV, Scene VII by Queen Gertrude.

Ophelia’s death is considered one of the most poetic in the history of literature.

If you happen to be in London, you can see this painting at the Tate Gallery. While there, don’t miss another beautiful Shakespeare-inspired work: Ellen Terry as Lady Macbeth by John Singer Sargent.


“Ofelia” de John Everett Millais

En este cuadro, realizado a mediados del siglo XIX, vemos a Ofelia, uno de los personajes de Hamlet de William Shakespeare, cantando en el agua poco antes de ahogarse en el río donde cayó mientras recogía flores en la orilla. Esta escena no se representa en la obra, sino que es narrada en el Acto IV, Escena VII, por la reina Gertrudis.

La descripción de la muerte de Ofelia es considerada una de las más poéticas de la historia de la literatura.

Si están por Londres, pueden ver esta obra en la Tate Gallery. Una vez allí, no se pierdan otra hermosa pintura inspirada en Shakespeare: Ellen Terry como Lady Macbeth, de John Singer Sargent.


11/21/2014

“Forbidden Reproduction” by René Magritte (Prohibida la Reproducción)

Spanish translation below - Traduccción al español mas abajo

Forbidden Reproduction” by René Magritte

This work is a reaffirmation of the uniqueness and individuality of each person’s identity and circumstances. The fact that the figure in the painting is not reflected in the mirror is essentially a statement: it cannot be reproduced. In my view, it also refers to a recurring theme in Magritte’s work: the perception of identity. We see others as constructions of our intellect, not in their true essence. A related example is The Lovers.

Notice that the book (at the lower right) is indeed reflected in the mirror. That the book is The Narrative of Arthur Gordon Pym by Edgar Allan Poe is particularly meaningful: it tells of a great adventure, a unique journey, a significant portion of a young man’s life. The reflection of the book suggests that an individual’s life can be recounted; the absence of the person’s reflection implies that another’s life cannot be lived.

This painting is housed in Rotterdam, Netherlands, at the Museum Boijmans Van Beuningen.


“Prohibida la reproducción” de René Magritte

Esta obra es una reafirmación de lo único e individual en la identidad y las circunstancias de cada persona. El hecho de que la figura del cuadro no se refleje en el espejo es, en esencia, una declaración: no puede reproducirse. En mi opinión, también hace referencia a un tema recurrente en la pintura de Magritte: la percepción de la identidad. Vemos al otro como una construcción de nuestro intelecto, no en su verdadera esencia. Un buen ejemplo para relacionar es Los Amantes.

Nótese que el libro (abajo a la derecha) sí se refleja en el espejo. Que el libro sea La narración de Arthur Gordon Pym, de Edgar Allan Poe, es particularmente significativo: se trata de una gran aventura, un viaje único, una buena parte de la vida de un joven. El reflejo del libro alude a que la vida de un individuo puede ser contada; la ausencia del reflejo de la persona implica que la vida de otro no puede ser vivida.

Esta obra se encuentra en Rotterdam, Países Bajos, en el Museum Boijmans Van Beuningen.

11/14/2014

"Girl in Front of a Mirror“ by Pablo Picasso (Muchacha frente al espejo)

Spanish translation below - Traduccción al español mas abajo

Based on a colorful design, this painting presents Picasso’s vision of individuality and the perception of oneself and others. The girl in front of the mirror, as seen by the artist and emphasizing her most salient features, looks at her reflection in the mirror to the right.

The reflected image, in my opinion, represents what the painter believes the model sees when looking at herself. A central element is the reflected face: its color, shape, and marks (tears?). Picasso shows that the girl perceives her feelings and flaws—some real, some imagined, some apparent, some hidden. This was a recurring theme in the art of the early 20th century, and something Picasso may have drawn from Matisse (see the mark on the woman’s face in The Conversation).

Part imagined, part real, the perceived image maintains a continuity with reality. The element that connects the real and reflected girl is the arm that intertwines both images, also found in Matisse’s The Conversation.

If you visit New York, you can see this painting at MoMA.



“Muchacha frente al espejo” de Pablo Picasso

Basada en un diseño colorido, esta pintura presenta la visión de Picasso sobre la individualidad y la percepción de uno mismo y de los demás. La joven frente al espejo, vista por el artista y resaltando sus características más destacadas, mira su reflejo en el espejo a la derecha.

La imagen reflejada, en mi opinión, representa lo que el pintor cree que la modelo ve al mirarse a sí misma. Un elemento central es el rostro reflejado: su color, forma, manchas (¿lágrimas?). Picasso muestra que la joven percibe sus sentimientos y defectos, algunos reales, otros imaginados, algunos aparentes y otros ocultos. Este es un tema recurrente en el arte de la primera mitad del siglo XX, y algo que Picasso pudo haber tomado de Matisse (véase la mancha en el rostro de la mujer en La conversación).

Parte imaginada, parte real, la imagen percibida tiene continuidad con la realidad. El elemento que une a la joven real y su reflejo es el brazo que se entrelaza con ambas imágenes, algo también presente en La conversación de Matisse.

Si viajan a Nueva York, podrán ver esta pintura en el MoMA.

11/07/2014

"Woman with a hat" by Henri Matisse (“Mujer Con Sombrero”)

Spanish translation below - Traduccción al español mas abajo

Woman with a Hat” by Henri Matisse

This early 20th-century painting is a portrait of Amélie, Matisse’s wife.

What makes this painting unique? The disjointed elements that compose the image suggest it was meant to provoke and spark discussion. Indeed, records from the time show that the public was divided between those who considered it a work of genius and those who thought it a joke or a hoax.

The controversy centers on the large, amorphous areas of color that form the image. Lines are almost absent, and depth is achieved through differences in tone and temperature between colors. When this painting was first exhibited, the artist’s approach to shape and perspective was groundbreaking. As often happens, change is not always well received.

If you happen to visit San Francisco, USA, you can see this painting at the Museum of Modern Art. Don’t miss the activities just around the corner at the Yerba Buena Center for the Arts.


Mujer con sombrero” de Henri Matisse

Esta pintura de principios del siglo XX es un retrato de Amélie, esposa de Matisse.

¿Qué hace única a esta obra? Los elementos dislocados que componen la imagen sugieren que se trata de un cuadro diseñado para provocar y generar conversación. Y, de hecho, los registros de la época muestran que el público se dividía entre quienes consideraban la obra un ejemplo de genialidad y quienes pensaban que era una broma o un engaño.

La controversia se centra en las grandes áreas amorfas de color que forman la imagen. Las líneas casi no existen; la profundidad se logra por las diferencias de tono y temperatura entre los colores. Cuando esta pintura se presentó al público, el enfoque del autor sobre la forma y la perspectiva era revolucionario. Como suele suceder, los cambios no siempre son bien recibidos.

Si viajan a San Francisco (EE. UU.), podrán ver esta obra en el Museum of Modern Art. No se pierdan, a la vuelta de la esquina, las actividades del Yerba Buena Center for the Arts.