6/27/2014

“Primavera (Spring)” by Sandro Botticelli


Spanish translation below - Traduccción al español mas abajo

“Primavera (Spring)” by Sandro Botticelli

A classic among classics. This painting is an allegory of the forces unleashed with the arrival of spring.

The central figure is Venus, the goddess of love, but the action unfolds in the events surrounding her. The three female figures on the left, known as the Three Graces, play a key role in the composition, particularly the one looking at the man on the left (Mercury), while Cupid aims his arrow. This allegory of attraction between the sexes is one of the elements Botticelli associates with the arrival of spring.

Another part of the action occurs on the right, where the god of the winds, Zephyr, bends the trees with his force and carries away one of the nymphs (Chloris), who will later become Flora, the pregnant woman to the right of Venus. Flora represents one of the central forces of spring.

An interesting fact: experts have identified over 500 varieties of flowers and plants in this painting.

If you visit Florence, you can see it at the Uffizi Gallery, where it is displayed alongside other masterpieces by Botticelli, Michelangelo, and many more.


“Primavera”, de Sandro Botticelli

Un clásico entre los clásicos. Esta pintura es una alegoría de las fuerzas que se desatan con la llegada de la primavera.

La figura central es Venus, la diosa del amor, pero la acción se desarrolla en los acontecimientos que la rodean. Las tres figuras femeninas a la izquierda, conocidas como las Tres Gracias, son esenciales en la composición, especialmente la que mira al hombre a la izquierda (Mercurio), mientras Cupido le apunta con su flecha. Esta alegoría de la atracción entre los sexos es uno de los elementos que Botticelli vincula con la llegada de la primavera.

Otra parte de la acción ocurre a la derecha, donde el dios de los vientos, Céfiro, tuerce los árboles con su fuerza y se lleva a una de las ninfas (Cloris), que luego se convertirá en Flora, la mujer embarazada a la derecha de Venus. Flora representa una de las fuerzas centrales de la primavera.

Un dato interesante: expertos han identificado más de 500 variedades de flores y plantas en esta pintura.

Si visitan Florencia, pueden verla en la Galería Uffizi, donde este cuadro se encuentra junto a otras obras maestras de Botticelli, Miguel Ángel y muchos otros artistas.

6/20/2014

“The Sick Child” by Edvard Munch (“La Niña Enferma”)

Spanish translation below - Traduccción al español mas abajo

“The Sick Child” by Edvard Munch

This painting is deeply tragic and emotional. The scene depicts a convalescent child and her mother, weighed down by the severity of the illness and the impending sorrow of her daughter’s likely passing.

In my view, the central gesture dominating the scene is the child’s expression and posture, which in some way seems to attempt to console her mother in the midst of despair. Parents will likely recognize many of these feelings. One does not need to have had a seriously ill child to understand the anguish experienced during a child’s convalescence.

If you visit Oslo, Norway, you can see this work at the National Gallery. After experiencing this painting, you can counterbalance its emotional weight with the beauty of Johan Christian Dahl’s landscapes.


“La niña enferma”, de Edvard Munch

Esta pintura es profundamente trágica y emotiva. La escena muestra a una niña convaleciente y a su madre, agobiada por la gravedad de la enfermedad y por la cercanía del triste final de la vida de su hija.

En mi opinión, el gesto central que domina la obra es la expresión y postura de la niña, que de alguna manera parece intentar consolar a su madre en medio de su desesperación. Seguramente quienes son padres y madres podrán reconocer muchos de estos sentimientos. No es necesario haber tenido un hijo gravemente enfermo para comprender la angustia que se vive durante la convalecencia de un niño.

Si visitan Oslo, Noruega, pueden ver esta obra en la Galería Nacional. Después de contemplarla, pueden compensar la amargura de la experiencia con la belleza de los paisajes de Johan Christian Dahl.


6/13/2014

“Peasant Wedding” by Pieter Bruegel (“Boda de campesinos”)

Spanish translation below - Traduccción al español mas abajo

“Peasant Wedding” by Pieter Bruegel the Elder

This 1567 painting depicts a scene from the everyday life of peasants through the celebration of a wedding. It is important to note that, at that time, most paintings focused on nobles, religious scenes, or mythological subjects.

The scene shows the meal during the celebration. The fact that it is an oatmeal soup highlights the scarcity experienced by the peasants. The eagerness with which some figures wait for their portion or eat is striking.

The painter’s perspective is critical of the social conditions of peasants at the time. The extreme simplicity of the barn, the food, and the clothing reflects a context of poverty and modesty.

If you visit Vienna, you can see this work at the Kunsthistorisches Museum. A related work by the same artist is The Peasant Wedding Dance, which is housed at the Detroit Institute of Arts.



“Boda de campesinos”, de Pieter Bruegel el Viejo

Esta pintura de 1567 muestra una escena de la vida cotidiana del campesinado a través de la celebración de un casamiento. Es importante tener en cuenta que, en esa época, la mayoría de las pinturas se centraban en nobles, escenas religiosas o mitológicas.

La escena representa la comida durante la celebración. Que se trate de una sopa de avena evidencia el nivel de escasez del campesinado. La avidez con la que algunos personajes esperan su ración o comen resulta impactante.

La mirada del pintor es crítica frente a la situación social de los campesinos de la época. La extrema sencillez del granero, la comida y la vestimenta de los personajes refleja un contexto de carencia y humildad.

Si visitan Viena, pueden ver esta obra en el Museo Kunsthistorisches. Una obra relacionada del mismo autor es El baile de la boda de campesinos, que se encuentra en la Galería de Arte de Detroit.

6/06/2014

“The Enlightened Crowd” by Raymond Mason (“La Multitud Iluminada”)

Spanish translation below - Traduccción al español mas abajo

The Enlightened Crowd” by Raymond Mason

This work depicts the diverse reactions that a new idea, ideology, discovery, or different future can provoke in people.

The sculpture includes 65 figures, each approximately 1.50 m tall. Some look to the future with confidence, seeing the new as an opportunity; others react with fear, violence, or despair; some hide; others turn to religion or mysticism; some renew their feelings for a partner; some conspire; and others view the new with innocence or hope.

This sculpture is located outdoors in the heart of Montreal, at 1981 McGill College Street, at the entrance of the BNP Paribas/Banque Laurentienne building. The photographs were taken by the author of this text.

If you are in the area, consider dining at House of Jazz, at the corner of Rue Aylmer and Avenue du Président Kennedy.



La Multitud Iluminada”, de Raymond Mason

Esta obra muestra las diversas reacciones que una nueva idea, ideología, descubrimiento o un futuro distinto genera en diferentes personas.

La escultura incluye 65 individuos de aproximadamente 1,50 m cada uno. Algunos miran hacia el futuro con confianza, interpretando lo nuevo como una oportunidad; otros reaccionan con miedo, violencia o desesperación; algunos se esconden; otros recurren a lo religioso o místico; otros renuevan sus sentimientos hacia su pareja; algunos conspiran; y otros observan lo nuevo con inocencia o esperanza.

Esta escultura se encuentra al aire libre, en pleno centro de Montreal, en el número 1981 de la calle McGill College, en la entrada del edificio BNP Paribas/Banque Laurentienne. Las fotografías fueron tomadas por este servidor.

Si visitan la zona, pueden cenar en House of Jazz, en la intersección de Rue Aylmer con Avenue du Président Kennedy.